Меня всегда забавляло, что, с одной стороны, английский - язык со строгим порядком слов: ты можешь сказать "I go home", но не "home go I" (в немецком для усиления того, что ты идешь именно домой, а не куда-то еще, можно сказать "nach Hause gehe ich" вместо "ich gehe nach Hause").
Но с другой стороны иногда возможны варианты: например можно сказать "mother of Vasya" или "Vasya's mother". Причем, этот финт с апострофом+s на конце, кажется, не понятно, откуда взялся - в английском вроде нет падежей, все они неявно заключены в приставках of, from и т.д. А "Vasya's" похоже на явный родительный падеж.
Вчера, я подумал, что, скорее всего, это окончание происходит от немецкого генетива (родительный падеж по-русски): практически всегда генетив образуется прибавлением окончания -s или -es к именительному падежу, то есть "васина мама" по-немецки будет "Vasyas Mutter". Видимо отсюда и пошел английский вариант с апострофом. Интересно, правда это или нет.
No comments:
Post a Comment